*mlang.txt* For Vim version 7.1. 最近更新:2006年12月 VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar 译者: jwdu<junweidu@ustc.edu>
,iCrazy<icrazy@ustc.edu>
http://vimcdoc.sf.net 多语言特性 *multilang* *multi-lang* 这里讲的是使用各种不同语言的信息和菜单。如果希望编辑多字节文本请参看 |multibyte|。 基本的使用请参看用户手册 |usr_45.txt|。 1. 信息 |multilang-messages| 2. 菜单 |multilang-menus| 3. 脚本 |multilang-scripts| 同时请参看 |help-translated| 阅读有关多语言帮助使用。{Vi 没有以上的功能}
{仅当编译时加入 |+multi_lang| 特性才有效}
1. 信息 *multilang-messages* Vim 从环境变量中获取当前 locale 信息。这意味着在大部分的情形下,Vim 将使用你喜 欢的语言,除非这种语言不存在。 为了知道你的系统所支持的语言列表,可以查看以下的路径 (针对 Unix):/usr/lib/locale
/usr/share/locale
不幸的是,大小写是区分的。同时还要注意 "-" 和 "_" 不要用混了。 (译者注: Windows 上,简体/繁体中文对应语言是 chinese_china 和 chinese_taiwan, 它们在内部被翻译为 zh_CN 和 zh_TW。换而言之,可以用:language chinese_china " 不能直接用 zh_CN
但:echo v:lang
zh_CN
这一翻译机制目前来自硬编码,因而看来没有 UTF-8 对应形式的支持。) *:lan* *:lang* *:language* *E197* :lan[guage] :lan[guage] mes[sages] :lan[guage] cty[pe] :lan[guage] tim[e] 显示当前的语言 (即 locale)。 使用 "messages" 参数会显示出用作消息的语言。术语: LC_MESSAGES。 使用 "ctype" 参数,会显示出用作字符编码的语言。术语: LC_CTYPE。 使用 "time" 参数会显示出用作 strftime() 的语言。术语: LC_TIME。 不加参数时显示当地语言的全称 (这个功能依赖于系统)。 当前的语言同样也可以通过变量 |v:lang|、|v:ctype| 和 |v:lc_time| 来获得。 :lan[guage]{name}
:lan[guage] mes[sages]{name}
:lan[guage] cty[pe]{name}
:lan[guage] tim[e]{name}
把当前的语言 (即 locale) 设置成{name}
。 此处的{name}
必须是你系统上的一个有效的语言。一些系统 接受像 "en" 或 "en_US" 这样的别名,但是,一些系统只接 受像 "en_US.ISO_8859-1" 这样完整的名称。 借助于参数 "messages",你就可以设置消息使用的语言。如 果你希望的话,这两者可以不同,例如:当你编辑日文文本时 使用英文消息。它设置 $LC_MESSAGES。 借助于参数 "ctype",你就可以设置用作字符编码的语言。这 将会影响到 Vim 所连接的库。一般不能将它和 'encoding' 设成不同的值。它设置 $LC_CTYPE。 借助于参数 "time" 参数,你就可以设置用作时间和日期消息 的语言。它影响到 strftime()。它设置 $LC_TIME。 没有参数时,以上两者都会被设置,另外还会设置 $LANG。 这将会使那些依赖语言的项目 (信息,时间和日期的格式) 看 起来有一些不同。这不是所有系统都完全支持的。 如果设置失败,将会返回一个出错信息。如果设置成功,将不 会有任何信息。例如::language
Current language: C
:language de_DE.ISO_8859-1
:language mes
Current messages language: de_DE.ISO_8859-1
:lang mes en
MS-WINDOWS 信 息 的 翻 译 *win32-gettext* 如果你用了自安装的 .exe 文件,应该不需要什么设置。否则你可能找不到 libintl.dll 文件。可以从下面的网站得到它: http://sourceforge.net/projects/gettext 这里还包含了 xgettext,msgformat 以及其它工具。 libintl.dll 应该和 (g)vim.exe 放在同一个目录内,或者放在环境变量 PATH 指定的那 些目录里。消息数据文件 (vim.mo) 应放在 "$VIMRUNTIME/lang/xx/LC_MESSAGES",在这 里 "xx" 是语言的缩写 (大部分是两个字母)。 如果你制作了自己的翻译,那么,你需要生成 .po 文件并把它转化为 .mo 文件。同时, 找到 Vim 的源代码并阅读 "src/po/README.txt" 文件。 如果你不想使用自动选择的语言,那么就把 $LANG 变量设为你希望的语言。如果你不希 望使用语言翻译,请设置成 "en"。
:let $LANG = 'ja'
(Windows 的文本由 Muraoka Taro 完成)
2. 菜单 *multilang-menus* 基本的使用请参看 |45.2|,尤其是 'langmenu' 的使用部分。 注意 如果在翻译后对菜单作了更改,菜单的一些选项可能会显示成英文。请联系翻译的 维护者并请求他更新菜单的翻译。你可以在 "$VIMRUNTIME/lang/menu_<lang>
.vim" 中找 到翻译者的名字和 e-mail 地址。 为菜单设定字体 (或字体集),请用 |:highlight| 命令。例如:
:highlight Menu font=k12,r12
LOCALE 的 别 名 不幸的是,即使使用相同的语言和编码,不同系统上的当地语言名称也可能是不同的。如 果你没有得到你需要的菜单翻译,请检查下面命令的输出:
echo v:lang
现在,检查 "$VIMRUNTIME/lang" 目录中有没有使用相似语言的翻译文件。注意 符号 "-" 和 "_" 的区别,它可能是找不到文件的罪魁祸首!另外一个通常要注意的差别是 "iso8859-1" 和 "iso_8859-1"。所幸的是,Vim 把所有的名字都转换成小写了。因此, 你没有必要担心大小写的差别。为了避免空格被忘掉,它们被转化成下划线。 如果你发现了一个不同文件名的菜单翻译,你可以在自己的 runtime 目录下建立一个文 件并装载之。这个文件的名字可以是:
~/.vim/lang/menu_
<v:lang>
.vim检查 'runtimepath' 选项以确定会搜索哪些目录。在此文件中写一个命令来装载那个使 用不同名字的菜单文件:
runtime lang/menu_
<other_lang>
.vim
翻 译 菜 单 如果你想自己翻译菜单,你可以使用 |:menutrans| 命令,下面有一些说明。推荐把每种 语言的翻译放到单独的 Vim 脚本文件中。如果一种语言还没有被翻译,你可以成为它的 维护者,并把你的翻译贡献出来,以便能让其它 Vim 用户使用。如果你要这样的意愿的 话,请发 e-mail 给 Vim 的维护者:
<maintainer@vim.org>
。 *:menut* *:menutrans* *:menutranslate* :menut[ranslate] clear 清除所有的菜单翻译。 :menut[ranslate]{english}
{mylang}
将菜单名称{english}
翻译成{mylang}
。像 "&" 和 "<Tab>
" 这样的特殊字符也必须包括进去。如同其它 |:menu| 命令中的那样,空格和句点需要用反斜杠来转义。 你可以在 $VIMRUNTIME/lang 目录中找到例子。 为了检验你的翻译,首先你需要清除所有的菜单。用下面的方法你可以不重新启动 Vim 就达到这样的效果::source $VIMRUNTIME/delmenu.vim
:source
<your-new-menu-file>
:source $VIMRUNTIME/menu.vim
菜单路径的每一个部分是被独立的翻译的。这就意味着:如果 "Help" 被翻译成 "帮助", "Overview" 被翻译成 "总览",那么 "Help.Overview" 就会被翻译成 "帮助.总览"。
3. 脚本 *multilang-scripts* 在 Vim 脚本中,你可以用 |v:lang| 变量获得当前的 locale。缺省值是 "C" 或者来自 于环境变量 $LANG。 以下这个例子展示了这个变量的一个简单的应用,它可以显示出针对用户喜好语言的信 息:
:if v:lang =~ "zh_CN"
: echo "早上好"
:else
: echo "Good morning"
:endif
vim:tw=78:sw=4:ts=8:ft=help:norl:
Generated by vim2html on 2008年 03月 27日 星期四 17:04:45 CST